¿Qué implica el acto de traducción? Expresar de una manera distinta lo preexistente. Es intervención y mediación desde una subjetividad. En el campo del arte las traducciones culturales constituyen operatorias corrientes que obedecen a diferentes móviles, algunos de ellos sustentados en el intercambio estético-simbólico. Se traducen formatos y estrategias en un lenguaje cercano y familiar, arraigado en nuestro contexto regional. El arte latinoamericano en general se ha replanteado su relación con los paradigmas dominantes, y en ciertos casos las traducciones son maneras de contrabandear identidades. O negociar la visibilidad de los sistemas simbólicos desde posiciones ideológicas más bien periféricas.
Algunas de estas cuestiones y otras más emergen con fuerza en la obra de Julieta Hanono. Nacida en Buenos Aires, detenida en Rosario durante la última dictadura cívico-militar y radicada en París durante su exilio, la artista compendia a partir del proceso de traducción una zona de su propia biografía....
Entrada actualizada el el 14 nov de 2018
¿Te gustaría añadir o modificar algo de este perfil?